为什么本地化工人经常被排除在游戏积分之外?
本月发布了广泛的鲍德尔大门3强调了视频游戏学分通常被忽视的话题,而且许多在项目上工作数百小时的人有时仍然没有得到认可 。但是为什么会发生这种情况?在开发商 ,出版商,本地化公司和行业机构中,正在做什么以确保情况有所改善?
我已经在Altagram上与过去和现在的员工进行了交谈 ,该公司因未能在Baldur's Gate 3 Ared列出其自由职业者本地化工作人员以及本地化自由职业者和国际游戏开发者协会(IGDA)而公开强调的公司。
在下面,Altagram的首席执行官还为Baldur的Gate 3特别出了问题提供了解释 - 他们声称这只是一个无辜的错误,此前Larian此前曾要求提供自由职业者的名字。
鲍德尔大门3中的多类的初学者指南 - 每个班级都在解释 。
它应该很简单 ,对吗?如果您从事游戏的工作,则应该在其信用中看到自己的名字 - 尤其是如果您的贡献等于多年的工作,翻译了数千个单词。但实际上,这并不简单 - 在视频游戏开发人员 ,出版商和用于本地化服务的公司之间做出的合同和决策通常在某个地方绘制一条线,并且通常会忽略那些不管理的员工,而不是永久性的 ,或者是分包商或实习生的分包商。
纳齐·票价说:“在获得特别感谢,因为我认识导演,我没有被50场比赛归功于我 , ”纳齐·票价说,他现在是Publishers The 4 Winds Entertainment的通讯和本地化负责人,也是IGDA的董事会成员 。“终于让我得到了认可。
他们继续说:“这些人只是在寻找一种建立投资组合的方法。”“除非他们能够做到这一点 ,否则他们将被困在循环中,没有适当的报酬,也没有适当的职业发展。”
游戏本地化专家迭戈·佩雷斯(Diego Perez)说:“在基本上在自由职业方面蓬勃发展的行业 ,语言专业人士没有多种方式来展示经验证明 。 ”“翻译样本很容易被伪造,多年的经验只是一个数字,本地化服务提供商并不是撰写建议的忠实拥护者。因此,积分仍然是展示专业知识的最可靠形式。”
我还与Altagram的首席执行官玛丽·阿米格斯(Marie Amigues)交谈 ,因为她的公司因未能向Baldur's Gate 3 Developer Larian提供信誉而引起人们的关注,这是Eurogamer在RPG开发人员中引人注目的声明带来的问题 。Amigues认为认证是一个需要解决的问题,尽管指出这也是困扰整个视频游戏行业的问题 ,而无需特定于本地化本身。
Amigues告诉我:“这对于行业来说是一个普遍的问题和主题,但是本地化公司和Altagram一直在努力保持积分持续很长时间。”“作为一家公司,我们并不总是会积分 。其次 ,我们将自由职业者纳入信用额并不总是那么容易。公司内部有法规拒绝自由职业者的信贷,或者只是列出公司-Altagram'。 ”
游戏的信用额有什么区别?佩雷斯说,他在Square Enix的游戏中的工作是一家要求本地化自由职业者的发行商 - 有助于提高他的职业生涯 。他告诉我:“成为《最终幻想7:翻拍:翻拍》背后的[值得称赞的]翻译者之一 ,给了我很多机会,其他,更有经验和较低的信誉 ,同事没有。”
“成为《最终幻想7:翻拍》背后的[值得称赞的]翻译者之一,给了我很多机会。”|
那么,为什么像Altagram这样的公司不做更多的事情来推动本地化工作人员获得奖励呢?经常与那些了解该问题的人交谈,经常提出两个关键问题 。
一位前Altagram项目经理告诉我:“人们担心 ,如果翻译人员互相交谈并比较费率,他们就可以要求更好的费率。”(Eurogamer已同意将我们与此作品交谈的人的名字保持匿名,因为担心大声疾呼会损害他们的职业。)“也担心翻译人员会被其他LSP偷猎。这两种问题都是真实的 。对于我来说 ,他们仍然没有为他们的工作提供信贷。 ”
第二位前Altagram项目经理说:“人们担心其他可以招募他们的机构将资源带走或看到。”“另一个恐惧是翻译人员学习了一个从事一个项目并互相打电话以讨论费率的恐惧 - 我认为这是不合理的,因为翻译人员已经有了彼此讨论这些事情的方法 - 论坛和其他渠道 。”
我将这两个问题都交给了Altagram的首席执行官。
Amigues说:“一旦您将某人放入学分,您就会分享非常重要的信息。 ”“您想拥有连续性 ,并确保每个从事您项目工作的人都在学习和生产更快,质量更好的结果 。这就是为什么大多数供应商不想分享任何东西的主要原因,因为他们有风险。而且它不仅是自由职业者 ,而且不仅是供应商,供应商,工作室 ,录音室,大多数供应商。
Amigues继续讨论了类似公司的现实,该公司使用与此前合作和培训的自由职业者进行削弱Altagram的现实,并雇用了续集项目 ,然后最终向翻译人员支付较低的价格 。Amigues说,她希望使用IGDA达成一般道德规范,以确保可以将人们归纳而不是偷猎的公平竞争环境。
Altagram的视频游戏客户包括SEGA和Square Enix。|
如果另一家公司知道我正在进行这个项目 ,我们拥有一支出色的管理团队,但是他们可以更便宜...当他们可以说,'嘿 ,现在我们有名字'时,这并不是那么复杂 。我们在一个行业中,这是一个非常有竞争力的人 ,翻译是一种商品。即使人们付出了很大的努力。可以做很多工作以使其正常工作。”
由于担心员工被排除在信贷之外,以阻止他们互相识别并讨论付款率,因此 ,Amigues的说服力较低 。她说:“我的印象是社区的巨大,并越来越多地参与共享数据。”“我们总是可以做得更好,但是我认为没有一种孤立的感觉 - 尤其是过去可能。
她总结说:“尽管如此,我们仍需要将所有名称放在信用中 。 ”“所有名称。”她继续继续工作以确保这件事开始于去年12月 ,尽管现在已经加速了巴尔德尔后的第三次戏剧,并公开宣布七项承诺,以确保本地工作人员和自由职业者得到更公平的认可。
那么 ,鲍德尔的大门3发生了什么?正如我们从拉里安(Larian)关于通过Altagram从事游戏工作的员工的声明中知道的那样,开发人员想要这些名字 - 的确,Larian发表了与庞然大物项目合作的其他六家本地化公司的出版物 。
Amigues在受到质疑时说:“我们不打算不给名字 ,我们真的想给出名字。”“我们正在努力改变有关情况的道德规范。我们说 - 让您稍后给您命名列表 。此后,我们从该项目中付出了很多工作,因为最终 ,在发布之前,在发布之前,有很多请求出现了。这确实是为项目经理而疯狂的。实际上 ,我们实际上是 - 每个人都忘记了这一点 。
她继续说:“拉里安很清楚,我们需要从一开始就分享学分。 ”“因此,我们无意对拉里安说不,我们与他们有很好的关系。已经两年半了 ,有260万个本地化。这是一个疯狂的项目 。但是,是的,这是一个巨大的遗漏 ,我们真的很遗憾。
“这是一个非常不幸的情况,这使我们成为了人们的关注。但是,老实说 ,对于Altagram和我自己来说,谈论信用也是一个很好的机会,因为这并不是该行业通常会遇到的 。我从来没有想到这可能会发生。但是我很高兴我们什至有机会谈论它。”
Altagram上的其他人怎么说?一位前项目经理告诉我:“管理层推动了更多的认证 ,而且内部人员通常是 。”“但是看到他们被召唤我并不感到惊讶。这是经常讨论的事情 - 总是很快关闭。我在管理方面有很多紧张的时刻,因为我觉得这是对人们最基本的事情 。公司想要单独支付给人们的费率是如此之低,而且这是一个很困难的行业 ,因为这是一个如此竞争和要求的人,因为我们可以赢得他们的工作。
“我们至少可以做的就是荣誉人士。 ”|
重要的是要注意,当然,Altagram只是视频游戏行业中使用的众多大型本地化公司之一 ,虽然目前引起了人们的关注,但它远非第一个在认证问题上被强调的 。另一家公司为Persona 3 Portable和Persona 4 Golden处理了法国,意大利语 ,德语和西班牙本地化,尽管出版商SEGA被公开呼吁不归功于他们的工作。
我与之交谈的本地化专家说:“那是至少一百万个单词。”他补充说,他们也很高兴看到该实例创造了头条新闻。过去 ,人们不会注意到 。他们说:“很高兴看到事情开始改变了。”另一位同意说:“现在,LinkedIn和Twitter主题标签要求人们的信用翻译人员正在发生变化。”
我还听到了对Altagram的赞誉,尽管出版商规则 ,但在某些情况下能够在某些情况下值得称赞 。一位前项目经理告诉我:“ Altagram和翻译人员之间的交流总是友好而尊重的。 ”“当我们介绍翻译人员在同一项目上互相交谈的能力时,我们得到了积极的回应。公司对人们从事的游戏有着明显的热情 。但是我认为这是为什么到目前为止没有更大推力的部分原因,担心您将来不会得到这些项目之一。”
Amigues认为 ,Altagram的条件很好 - 这就是老板知道员工在竞争对手中或出版商在信用中列出后直接接触员工的方式,因为工人与管理层讨论了这个问题。而且,最近,它确实是由以前与之合作的客户偷猎的工作人员 - 尽管Amigues并没有给出这个名字 。
今年早些时候 ,Altagram通过Twitter公开道歉,因为他们没有确保Diablo 4的荣誉中列出其所有本地化工作人员。她继续说:“这不是我认为将永远持续的事情,而我实际上与他们一起努力。”Amigues表示 ,在强调了这一问题之后,Altagram与暴雪合作,以确保自由职业者获得批准至少表示他们公开从事该项目 。
Amigues说:“我希望更多 ,并且会有一个解决方案,但我不能保证它 - 我不是开发人员或出版商。 ”“我们仍然只是在其中。”
最终,诸如Altagram之类的公司是承包商 ,并遵守他们与出版商和开发商签署的协议 - 他们可能不希望出于各种原因获得贷记或什至提及的外部工作。外部开发和外包是任何游戏开发的标准组成部分,但是我感觉到出版商和开发人员通常对承认其范围感到不安 。
以前,由英语视频游戏(以及它们的英语报道)主导的行业忽略了本地化问题。|
Fares说:“大多数工作室没有学分政策 ,那些这样做的人是有缺陷或古老的。”“政策可能不会考虑到现场服务游戏或类似的事情 。想象一下像《魔兽世界》这样的游戏 - 如果不是因为事实上每隔几年就有一个扩张,那么您将仅留下17年前第一场比赛的原始开发人员。 ”
本地化专家迭戈·佩雷斯(Diego Perez)表示:“出版商和开发商肯定会在这里分担一些责任。”“毕竟,创建了IGDA信用指南,以解决整个视频游戏行业内的慢性问题 。”他们说 ,他们知道有些出版商明确要求本地化公司仅提及其内部员工,而另一些则根本不希望任何人都荣誉。
一位前Altagram项目经理说:“开发人员希望一个中间人能够照顾这些事情,他们已经足够了。 ”“在这种情况下 ,无论好坏,他们都拥有所有的权力 。他们可以选择采取行动以及付出多少。他们可以选择存在的糟糕时间表和要求。他们可以做更多的事情,以确保译者的责任 。”
票价同意:“球需要在开发商和出版商的法院开始。”“他们需要对他们进行分类并制定政策。他们是客户 ,因此,当他们与供应商交谈时,他们正在达成服务协议。工作室有权说'作为从事这项工作的条件 ,我们需要您坚持这项信贷政策 。否则是个玩笑。 ”
Amigues说,她注意到出版商的行为发生了变化 - 由于这个问题的压力变得越来越公开,并且公司渴望看到正确的事情。她说:“这正在改变 。”“ [出版商]希望他们的游戏社区热爱他们的游戏 ,他们觉得这是一个问题。但是,有些政策并不总是很容易改变。而且我们知道 - 如果很简单,每个人都会列出名字 。这很复杂 - 谁一直在工作,有多长时间 ,多少?但是我相信会改变。”
本地化工作人员知道这是一场艰苦的斗争,因为他们的工作通常是时间安排时游戏的最后阶段的一部分,就像我与之交谈的一个本地化工作者所描述的:“以最紧密 ,最不灵活的方式”。这个人对出版商表示同情,并说他们知道他们的工作“在项目管道的尽头 ”,当时开发人员本身经常努力更多的时间 。感觉就像是一个平衡的行为 ,出版商,开发商和本地化公司都需要做更多的工作,以互相支持和本地化人员本身。这就是IGDA希望介入的地方。
今年早些时候 ,IGDA更新了视频游戏信用的准则,并且在所有情况下,认证问题都浮出水面 ,这些准则已被共享为公司应遵循的标准 。
Fares说:“重做旧IGDA指南的一部分过程是我们意识到这已经过时了,我们需要使自由职业者,实习生和学生更清楚。”随着我们的进步,我们意识到 ,一些标准要求一定的时间(例如30天)要记住。但是,在某些情况下,在某些情况下 - 在某些情况下进行本地化和翻译 - 在三周内可以完成单个语言的大多数工作 ,在其他部门接管之前,在其他部门接管之前,例如 ,在一小时的时间里,这是一个事实,这是没有回答的。但是不要仅仅因为实习生而被归功于承包商和分包商的地狱 ,这只是一种奇特的方式,可以说“是的,我们想雇用您来完成这项工作 ,因为我们珍视您的经验,但我们只是不想缴纳如此多的税款 。”
但是票价对变革的即将到来非常乐观,并说一些主要的工作室现在已经采用了IGDA的准则作为标准。更有可能遵循的声音 - 因为这个问题并没有消失,并且所有涉及的公司都承受着公众公平的压力。
相关文章
发表评论